Visualizzazioni totali

mercoledì 8 ottobre 2008

catullus 16

Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Nam castum esse decet pium poetam
ipsum, versiculos nihil necesse est;
qui tum denique habent salem ac leporem,
si sunt molliculi ac parum pudici,
et quod pruriat incitare possunt,
non dico pueris, sed his pilosis
qui duros nequeunt movere lumbos.
Vos, quod milia multa basiorum
legistis, male me marem putatis?
Pedicabo ego vos et irrumabo.

i'm gonna fuck you in the arse and make you suck me
aurelius you pansy furius you fairy
you think my poems are too delicate
you say i'm not quite decent
well maybe a poet has to be chaste
but not his verses
poems with a dash of salt and pepper
are delicate and indecent
my poems make you horny
and i'm not talking about boys
i mean they move the limp members of old men
so you read my many thousand kisses
and say i'm not a real man well
i'm gonna fuck you in the arse and make you suck me

(trans. godariush)


Yo me los voy a culear y voy a hacer que Ustedes me la chupen,
a Vos Aurelio, culo roto
y a vos Furio, que sos una loca bailarina,
Ustedes, que de mis versitos, porque son delicaditos,
opinaron que yo soy un desvergonzado.
Pues, el poeta, él mismo, tiene que ser respetuoso y recatado,
pero no hace falta que lo sean sus versitos;
que finalmente tienen sal y pimienta
si son delicaditos y desvergonzados,
y también que pueden provocar aquello que excita,
-no digo a los jóvenes- sino a esos peludos
que no pueden mover sus pitos.
Ustedes, porque leyeron mis “muchos miles de besos”,
¿me creen menos hombre?
Yo me los voy a culear y voy a hacer que ustedes me la chupen.

(trans. leonor silvestri)


1 commento:

Unknown ha detto...

excellent translation lovely lover