I've mistranslated a poem of mine that appeared here in Buca in 2009 for a collection. Into
Portuguese and Spanish. Of course, I'm unsure
The existence of sex
there is mounting evidence against humanity;
no shoulder holds the sky suspended
lions rush,
slow sunsets,
the worms are worms of dizziness
i will not hold the bridle
while the green light is making the land light
may you find a way out: a seagull or a photograph
the universe is full of fine lines, hold them
tight
as for me, I have the purpose of not blinking my eyes
i will knock these doors when they shut
in my guts. I hear the sound of running water, and turtles
and Simbad
I desire
my face carries this sociobiology
which squeezes the squid, sweet, triumphant and bitter
i’m exiled in a country never my own, yet my legs can stretch
what does it take to dance? to host a duet close to the lips
there is mounting evidence against fitting matrioshkas.
La existencia del sexo
hay pruebas crecientes en contra la humanidad;
no hay hombro para sostener el cielo suspendido
leones tienen prisa,
los atardeceres lentos,
las gusanos son gusanos de mareo
yo no voy hacia al freno
mientras que la luz verde ilumina la tierra
que tu puedas encontrar una salida: una gaviota o una fotografía
el universo está lleno de líneas, guardalas
en cuanto a mí, tengo el propósito de no parpadear los ojos
voy bater en estas puertas cuando cierran
en mis entrañas. oigo el sonido de agua corriente, y las tortugas
y Simbad.
deseo
mi cara lleva esta sociobiología
que aprieta el calamar, dulce, triunfante y amargo
estoy exiliado en un país que no es el mío,
pero mis piernas se extienden
¿qué se necesita para bailar? para albergar un dúo cerca de los labios
hay pruebas crescientes en contra matrioshkas de montaje.
A existência do sexo
há evidências crescentes contra a humanidade;
não há ombros que sustentem o céu
os leões correm,
entardeceres lentos,
os vermes são vermes de tontura
eu não vou segurar o freio
enquanto a luz vermelha ilumina a terra
que você ache uma saída: uma gaivota ou uma fotografia
o universo é cheio de nuances, agarre-as
com força
quanto a mim, eu tenho o propósito de não piscar os olhos
vou bater na porta quando elas se fecham
nas minhas tripas. Escuto o som da água correndo, e as tartarugas
e Simbad
eu desejo
minha cara carrega esta socio-biologia
que aperta o polvo, doce, triunfante e amargo
estou exilado em um país que não é meu, mas minhas pernas se alongam
o que é preciso para dançar? abrigar um dueto nos lábios
há evidências crescentes contra a matrioshkas encaixadas.
Nessun commento:
Posta un commento